Rusça’dan Dilimize Gelen Semaver
Özbeöz Rusça “samovar”’ın
bozularak “semaver” şeklinde
fonetiğimize uydurulması müthiş bir buluştur. Dili ve kulağı okşayan
letafetiyle ilk anda şark dillerine özgü bir sözcük hissini veren semaver, Rusça
“kendi kendine” anlamını karşılayan “samo-“ önekiyle “kaynamak” manasındaki “varit”
fiilinin birleşmesinden “samavor” dan Türkçemize geçmiştir. Aletin kültürümüzde
köklü bir yer edinmesi nedeniyle, kelimeye Müslüman doğu dillerinden anlamlar
yüklenerek, şark kültürüyle bütünleştirilmek istenmiştir. Kelimenin üç
hecesinin birincisi, Farsça’da “üç”; ikincisi Arapçada “su” anlamındadır. Son
hecesi ise, Türkçe “vermek” fiilinin emir halidir. Böylece “üç su ver” şeklinde
düzgün ve anlamlı bir cümle ortaya çıkmaktadır. Bu yapı çaya uyarlanınca “üç
bardak çay ver” anlamına gelmektedir.
Kaynak:
Prof. Dr. Kemalettin
Kuzucu(Tarih Arşivi)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder